TÌM LƯỚT
Dòng Nội dung
1
A new theory of the Holy Qurʼan translation :a textbook for advanced university students of linguistics and translation /Ali Alhaj
Germany : Anchor Academic Publishing, 2015
76 pages ; 21 cm.

Chapter one. The concept of translation; Chapter two. Translation procedures & strategies; Chapter three. Translation theories & approaches; Chapter four. Translation of the Holy Quran.
Đầu mục:1 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)

2
A textbook of translation /Peter Newmark
England : Longman, 1988
225p.


Đầu mục:0 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:1 (Lượt truy cập:0)

3
In other words :a coursebook on translation /Mona Baker
London, [England] ; New York : Routledge, 2018
xviii, 369 pages : ill ; 25 cm.

This book addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training
Đầu mục:1 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)

4
Journalistic Translation :Procedures and Strategies in English-Kurdish Translation of Media Texts
Newcastle upon Tyne, UK : Cambridge Scholars Publishing, 2019
283 pages ; 24 cm.

This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English
Đầu mục:1 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)

5
Meaning - based translation :a guide to cross-language equivalence /Mildred L. Larson.
Lanham, Md : University Press, 1998
586 p : ill ; 24 cm.

This textbook has been designed to emphasize the differences between languages and how this affects the translation of a text from one language into another. It is based upon the principle that the translator must first know the meaning of the source text before he can translate it into the receptor language. Meaning is presented as a structure which stands behind any text. Meaning-based, rather than form-based, translation is the goal of the textbook.
Đầu mục:1 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)